Pronouncing foreign players' names

Plechazunga

Grammar partisan who sleeps with a real life Ryan
Joined
May 5, 2003
Messages
51,762
Location
Where Albert Stubbins scored a diving header
How should commentators (and the rest of us) pronounce foreign names? Are there any guidelines to keep them in that narrow middle ground between ignorant and pretentious, or is it a case by case thing?

My instinct, off the top of my head:

1) Be consistent. Why start pronouncing the o at the end of Brazilian names as u if you’re going to completely ignore all the other elements of Portuguese pronunciation? Why pronounce Solskjaer Solshkyayr-uh when you pronounce Gronkjaer Gronkyar?

2) But don’t just follow English spelling rules on autopilot when they lead to something wildly different from the real sounds. Pronouncing Rosicky to rhyme with Nicky is not on – ‘k’ is a bit too far away from the Czech ‘tsk’ to be acceptable. Whereas Italian and Romanian ch is 'k' and nothing like the ones in 'church'.

3) Only use existing English sounds. No rolled r’s or Arabic glottal consonants. It sounds rubbish pronouncing Thierry Henry’s name as an English ‘Henry’, but ahn-ree is fine - no need for a proper French nasal vowel or throaty r.

4) Don’t worry too much about stress, but where the stress is actually marked, like with Kaká, then obey it.

5) With superstars, all bets are off and you have to use the generally accepted pronunciation. I’ve got a friend who knows Portuguese and she calls Ronaldinho Rrronawjinyu in normal conversation... no.

6) If you're David Pleat, just refer to them by their shirt numbers.

What to do, though, about Spaniards and their c? It’s far enough away from s to violate the Rosicky rule, but Thelta Vigo? And what about the v? The proper Spanish pronunciation of David Villa is Dabeeth Beeya ([daˈβið ˈβiʎa] or [daˈβið ˈβiʝa] for those of you that know IPA). I’ve heard all of the following:

a) Villa to rhyme with Miller*
b) Viya to rhyme with rear
c) Veeya with proper Spanish i and a
d) Beeya

To me b) is the best. English l is so different from the various versions of the ‘ll’ sound that it’s unacceptable, like Rosikky. You don’t say tortilla to rhyme with killer. But it’s standard to pronounce Spanish v’s like English ones, as in Valencia, Velasquez... and all the other sounds are close enough.

Sometimes you even hear ‘Beeya’ preceded by a perfectly normal English ‘Deyvid’. If you’re going to say Beeya, the David is going to have to be something like Dabeeth, surely?

*box-to-box
 
Players aside, where do you stand on clubs?

AC Mill-ahn or AC Mee-lahn?

Millan for me, with the stress on the second syllable. That's the name of the city in English.

Then again, I pronounce the Paris in Paris Saint-Germain 'Paree'.

that club Hercules

is pronounced Zercules

absolute mindfeckery

I thought it was just 'ercules'?
 
:lol:

I say AC Mill-an

Daaveed Veea

Tee-airy ahn-ree

Thomas Ro-zits-ky

Tbh we're influenced alot by commentators, with regards to names we've never heard of and we rely on their first formulation on how to pronounce a name.
 
Good thread this, I pronounce Manchester City as 'Bunch of utter twats.'
 
Millan for me, with the stress on the second syllable. That's the name of the city in English.

Then again, I pronounce the Paris in Paris Saint-Germain 'Paree'.



I thought it was just 'ercules'?

I thought it's supposed to be "Par-hee"?
 
Tbh we're influenced alot by commentators, with regards to names we've never heard of and we rely on their first formulation on how to pronounce a name.
Well you assume they ask the guys or commentators particularly if its an international game. I'd go to my opposite number and exchange team pronunciations.
 
Does anyone refuse to say Bayern Munich and steadfastly stick with Bayern Munchen
 
Well you assume they ask the guys or commentators particularly if its an international game. I'd go to my opposite number and exchange team pronunciations.

Good point, though would you trust the likes of Jim Beglin to be so professional?
 
I wouldn't trust Jim Beglin, Craig Burley, Andy Townsend, Robbie Earle, Jon Champion et al to tie their shoe laces.
 
Does anyone refuse to say Bayern Munich and steadfastly stick with Bayern Munchen

Mainly it's only the Germans who say Munchen, presumably because anyone else saying Munchen risks being outed as a knob.

I learned this the hard way.
 
I prefer to anglicize pronunciation.

I have a German last name and it's far too confusing (and frightening) to pronounce it properly so I just tell people what works for me. If I think you;re special, I'll let you in on the proper pronunciation but it's no big deal.
 
I prefer to anglicize pronunciation.

I have a German last name and it's far too confusing (and frightening) to pronounce it properly so I just tell people what works for me. If I think you;re special, I'll let you in on the proper pronunciation but it's no big deal.

Dr. Dwayne Hitler


:lol::lol::lol::lol:

No wonder you have these tendencies for Moose Hunting, I mean - I could understand the AR-15, but the Panzer Tank?!
 
:lol:

I say AC Mill-an

Daaveed Veea

Tee-airy ahn-ree

Thomas Ro-zits-ky

Same here, except for 'David'... there's no reason for a long 'a' there, Spanish doesn't have one. And I just give it a normal English 'i', and the stress on the first syllable as in English. So I basically pronounce it to rhyme with 'gravid'. Not sure why I give it a Spanish 'a' but an English 'i'.

Tbh we're influenced alot by commentators, with regards to names we've never heard of and we rely on their first formulation on how to pronounce a name.

But it's the commentators who are all over the place. They veer between Jonathan Pearce who sounds like he's trying to impress a bird in an Italian restaurant, to Pleat who can't even pronounce English names.

I thought it's supposed to be "Par-hee"?

Don't think so, unless you mean trying to replicate the French r, which is nothing like other romance language r's... it's close to the Spanish g in the middle of a word (but not before e or i), as in 'Santiago'.
 
I prefer to anglicize pronunciation.
I have a German last name and it's far too confusing (and frightening) to pronounce it properly so I just tell people what works for me. If I think you;re special, I'll let you in on the proper pronunciation but it's no big deal.

That's fine to a certain degree, but if someone pronounced Thierry Henry as "Henry" instead of "On-ree" it'd sound pretty silly.

Also Villa as "Vil-la" like Aston Villa would be funny.
 
Don't think so, unless you mean trying to replicate the French r, which is nothing like other romance language r's... it's close to the Spanish g in the middle of a word (but not before e or i), as in 'Santiago'.

:lol: How did I ever get an A in French GCSE...

I'm awful at French pronounciations.
 
Mainly it's only the Germans who say Munchen, presumably because anyone else saying Munchen risks being outed as a knob.
And Scandinavians. We generally don't like inventing new names for foreign cities (though I'm not sure about the Swedes). The Italians call München "the Monaco of Bayern" or some crazy shit like that.
 
That's fine to a certain degree, but if someone pronounced Thierry Henry as "Henry" instead of "On-ree" it'd sound pretty silly.

Also Villa as "Vil-la" like Aston Villa would be funny.

True. I reckon Canadians and Brits are familiar enough with French names that we can slip them in there without any issue at times.

Pretty sure I say David Villa like I would Aston Villa.
 
True. I reckon Canadians and Brits are familiar enough with French names that we can slip them in there without any issue at times.

Pretty sure I say David Villa like I would Aston Villa.

I always get the impression the more famous a player is, the more likely people start calling his name in his native language (or try to).

I'm sure Villa is called "Viya, Veeya, etc" a lot more than the less famous Spaniards.
 
Same here, except for 'David'... there's no reason for a long 'a' there, Spanish doesn't have one. And I just give it a normal English 'i', and the stress on the first syllable as in English. So I basically pronounce it to rhyme with 'gravid'. Not sure why I give it a Spanish 'a' but an English 'i'.

See, this is part of the problem. I think there's nothing wrong with pronouncing it like that but Spanish also pronounces ll like /ʎ/ (j), something which I've seen on a few La Liga broadcasts. Invariably someone will always feck it up and sound like an arse
 
5) With superstars, all bets are off and you have to use the generally accepted pronunciation. I’ve got a friend who knows Portuguese and she calls Ronaldinho Rrronawjinyu in normal conversation... no.

Brazilian Portuguese sounds as if there's a H at the front of those R names, more a Honaldo than a Ronaldo I.

Cristiano, as the Spanish press call Ronaldo II, sounds more like a Crish when Ron says it himself.

6) a) Villa to rhyme with Miller*
b) Viya to rhyme with rear
c) Veeya with proper Spanish i and a
d) Beeya

To me b) is the best. English l is so different from the various versions of the ‘ll’ sound that it’s unacceptable, like Rosikky. You don’t say tortilla to rhyme with killer. But it’s standard to pronounce Spanish v’s like English ones, as in Valencia, Velasquez... and all the other sounds are close enough.

Sometimes you even hear ‘Beeya’ preceded by a perfectly normal English ‘Deyvid’. If you’re going to say Beeya, the David is going to have to be something like Dabeeth, surely?

More of a Dabeed (I don't know how to show 1.5Es, when your hear it said, it's not quite 2 Es) Beeya.

But the V / B issue has a complication. In Valenciano (as opposed to castellano Spanish), V sounds like V's - so Valencia works OK.
 
I always get the impression the more famous a player is, the more likely people start calling his name in his native language (or try to).

I'm sure Villa is called "Viya, Veeya, etc" a lot more than the less famous Spaniards.

Oh he is, just as Villareal should carry a similar pronunciation, as far as I know anyway.

For me though English is the kind of language that adopts words but then bastardizes the feck out the pronunciation. It's just how we roll.
 
I wouldn't trust Jim Beglin, Craig Burley, Andy Townsend, Robbie Earle, Jon Champion et al to tie their shoe laces.

Agreed.

Mainly it's only the Germans who say Munchen, presumably because anyone else saying Munchen risks being outed as a knob.

I learned this the hard way.

:lol:

Same here, except for 'David'... there's no reason for a long 'a' there, Spanish doesn't have one. And I just give it a normal English 'i', and the stress on the first syllable as in English. So I basically pronounce it to rhyme with 'gravid'. Not sure why I give it a Spanish 'a' but an English 'i'.


But it's the commentators who are all over the place. They veer between Jonathan Pearce who sounds like he's trying to impress a bird in an Italian restaurant, to Pleat who can't even pronounce English names.

'Gravid', yep thats what I was trying to convey, but ballsed it up.. I was trying to distinguish it from Day-vid (english).

Commentators do fluff it up for us tbf, they struggle to conform to a particular way of saying someones name. Simple thing would be to ask the player in question especially with big name players and ask them how they'd like their names pronounced, surely not too difficult.

Pretty sure I say David Villa like I would Aston Villa.

:lol: I can imagine David Pleat doing that but not you Doc.
 
The Spanish "ll" can either be an English "y" or something between an English "sh" and "j".
 
The Henry Scale

Too French: .......................['tjɛʁi ɑ̃ 'ʁi]
Acceptable: .......................Tee-airy Ahnree
Too English:...................... Tee-airy Henry
Australian:........................ Terry Henry
Angry bloke in Brighton pub: Theory 'enry
 
1) Be consistent. Why start pronouncing the o at the end of Brazilian names as u if you’re going to completely ignore all the other elements of Portuguese pronunciation? Why pronounce Solskjaer Solshkyayr-uh when you pronounce Gronkjaer Gronkyar?
Poor example, Norwegian and Danish do not sound remotely similar.
 
There are some words that no matter how often you hear them are really difficult if you're not a native speaker. You only need to hear foreign players work on the Tottenham problem to know that. Just stick to Spurs, lads.
 
I get annoyed when the commentators evolve a name.

Dayvid Ginola became Daveed Jinolaah, Drogba became Drogbar. Solskjaer went from Solshjar to Solshara and as previously mentioned, Phil Jagielka is currently in between about 3 pronunciations.

That's enough from me, I'm off to go running, or Yogging!