Pronouncing foreign players' names

Would:

Kang arr warr

be close? Thats what my admittedly shit memory is conjuring up, of the commentators attempting to say his name.
 
Again, I assume you're writing r's to signify a long 'a' as in 'father', rather than an actual 'r'?

If you heard the 'g' as 'ng' that might be the weakening of 'g' I was talking about, apparently it can also come out as a 'ng', especially in Eastern Japan. But that's 'ng' as in 'singer', not as in 'finger'.
 
Yeah, a as in father.

It's funny but everytime I watched Dortmund play, I never realised it was the same player that United where interested in, I don't tend to follow transfer talk much. Possibly I did make the connection on multiple occasions, bad my bad memory.

Kang arr warr does seem very different to Kag awa though so I forgive myself.
 
One name that would constantly shit me was Pavel Nedvěd.

Commentators couldn't make up their mind whether it was Nyedved or Nedvyed
 
I prefer Boss-style nick names like 'Dinho, 'Binho, 'Rick, Welbz etc etc

nz3yj8.jpg
 
Commentators should use the fact there are journalists from other countries in the press box and ask them the correct pronunciation.
There are a couple of journos/commentators that drive me nuts and pronounce names so differently to everyone else it's like they are just trying to be different.
Eg, Chris Davies who does the TalkSport paper review on a Monday morning from 7am.
In his eyes, Petr Cech is Petra Chech and Berbatov is Bu-BAH-tov as opposed to Ber-ba-tov.
So annoying!
 
Would:

Kang arr warr

be close? Thats what my admittedly shit memory is conjuring up, of the commentators attempting to say his name.
It's Ka-GAwa. Ka is the first character, Gawa the second.

Japanese would pronounce a short "ka" and emphasise "ga" to make it flow better
 
As far as I can gather Japanese has a pitch accent rather than stress, so it's going to be hard to reproduce. I think stress is generally not worth worrying about unless it's actually marked in the spelling, commentators should just go with what sounds natural to them.

:lol: at that scouse photoshop. The whole concept of the 'liverbird' is cringeworthy.
 
I was always bemused in French class when they showed us the policeman character from 'Allo Allo' as an example of how silly we would look if we spoke French with incorrect pronunciation. I have never heard any French person pronounce any English word correctly ever.
 
It's Ka-GAwa. Ka is the first character, Gawa the second.

Japanese would pronounce a short "ka" and emphasise "ga" to make it flow better

The Japanese pronounce his name as follows: KAgawa, stressing the "ka".
 
His name is pronouced "May-relsh" more or less...I know cause I have portuguese working colleagues. And Bruno Alves' name is pronounced Alvesh

but it isn't how that commentator was saying I can assure you that.
 
According to his Wikipedia site it's pronounced mɐjˈɾɛl(ɨ)ʃ - which is kind of 'muyrel(i)sh'

That last vowel is given as optional, so I assume that it tends to be lost in fast speech - hence people hearing 'meyrelsh'.

The quality of the vowel is like the 'e' of 'roses' as pronounced by English people (yanks and Aussies have merged it with schwa, so roses and Rosa's sound the same).

I don't have a problem with commentators pronouncing the 's' at the end as 'sh'. But they ought to be consistent - Bruno Alvesh, anyone?
 
The Japanese pronounce his name as follows: KAgawa, stressing the "ka".

Yep.

It's actually how they pronounce all their names, first and last, with stress or pitch accent or whatever on the first syllable of each. It's a very very light stress, though.

Don't really see many commentators having too much trouble with Kagawa's name.
 
Yeah, this. I think it was Jonathan Pearce who kept pronouncing it that way. All the years I've known him it's been a hard 'k' - Kallstrom, not 'Shellstrum'. How is it pronounced?
ˈɕɛl.ˈstrœm
Fiendishly hard. Voiceless alveolo-palatal fricative. :annoyed:

A good approximation is pronouncing the initial k as ch like in charter; something along the lines of CHELL-strum.
Feel free to correct me, Swedish Caftards. And I know he's a tidy player, Nilsson, hence the winking.

War in the shadow of the Liverbird! :lol:
 
I was always bemused in French class when they showed us the policeman character from 'Allo Allo' as an example of how silly we would look if we spoke French with incorrect pronunciation. I have never heard any French person pronounce any English word correctly ever.
I was talking to a couple of French guys (in English) about Bretagne (Brittany) but pronounced it Brétagne, ie. incorrect, they had no idea what I was talking about - the details in french pronunciation is extreme, very difficult to learn properly.

On commentators, Norwegian legend Arne Scheie's commentary during Italy - Spain triggered a shitstorm on Twitter after he failed to pronounce 2/3s of the player's names even remotely correct. Arbelao has already become a classic. He also had no idea how to work out how you pronounce cc, c or ch in Italian and decided it was a good idea to rotate the pronunciation of the same names to be on the safe side.

I also watched Spain - Ireland on BBC (I think) yesterday and the main commentary had an awfully heavy accent when he named the Spanish team.

I'd make sure to do some research and put a little effort into getting the names correct. I don't think you should go all native though, that seems to have the opposite effect on people.
 
English commentators having unexplainable problems with [w] sound I see.

'blazikoski' for feck's sake... Why don't do homework and learn that 'ł' isn't exactly 'l', in fact far from that. 'buasziko(v)ski' wouldn't be too difficult I suppose? one sound and it already sounds much more Polish.

It's not like I expect them to pronounced 'szcz' cluster.

It's like Polish commentators saying 'Ozil', completely ignoring those two little dots above which alter the pronounciation significantly.
 
English commentators having unexplainable problems with [w] sound I see.

'blazikoski' for feck's sake... Why don't do homework and learn that 'ł' isn't exactly 'l', in fact far from that. 'buasziko(v)ski' wouldn't be too difficult I suppose? one sound and it already sounds much more Polish.

It's not like I expect them to pronounced 'szcz' cluster.

It's like Polish commentators saying 'Ozil', completely ignoring those two little dots above which alter the pronounciation significantly.

Yeah that's shocking. Especially since, as Waltraute says, they have the example of Wałęsa, which is generally pronounced 'Vawensa' in England.

On the other hand I was watching a stream of the last Polish match with a commentary that I think was in Turkish, and I noticed he not only got the 'ł' right, he also seemed (to my poor ear) to be getting the nasal vowels right, which was quite impressive.
 
English commentators having unexplainable problems with [w] sound I see.

'blazikoski' for feck's sake... Why don't do homework and learn that 'ł' isn't exactly 'l', in fact far from that. 'buasziko(v)ski' wouldn't be too difficult I suppose? one sound and it already sounds much more Polish.

It's not like I expect them to pronounced 'szcz' cluster.

It's like Polish commentators saying 'Ozil', completely ignoring those two little dots above which alter the pronounciation significantly.

Better than Martin Keown's Oozil effort.

How is that szcz pronounced? I went to school with a Ruszczak I think it was, and we all pronounced it 'rush-chak'. If that's right, surely PIG would be Kush(or Koosh)-Chak?
 
Better than Martin Keown's Oozil effort.

How is that szcz pronounced? I went to school with a Ruszczak I think it was, and we all pronounced it 'rush-chak'. If that's right, surely PIG would be Kush(or Koosh)-Chak?

correct, szcz = shch.

as for [w] My uni mate's surname reads Jagiełło, take that.
 
Mark lawrenson made a fecking tit of himself trying to pronounce Ibrahimovich tonight.