Yeah, no worries. I agree with you that incident is unrelated to CL football in Europe. So it’s wrong to bring it up as a case of double standards.
As for this particular incident, I think again there's an issue of foreign language translation along with the insensitivity of using colour to identify a man.
My guess is that language difference was the start of the problem. Some people are debating whether "the black one" is racist or not. I would argue that in English it is, particularly because of the word "one". "The black guy", doesn't sound racist but “the black one” does. That's the nuance of the English language at current time and context as with phrases like "people of colour" vs "coloured people" or "black people" vs "the blacks". They mean the same thing but there’s linguistic nuance at play.
The 4th ref here didn't say "the black one", he said "ala negru". Unless the Basaksehir staff speak Romanian, which I'm fairly sure they don't, then my guess is that the word that set them off is Negru not the syntax of the sentence or the absence of the word "guy". Not the nuance, but the similarity to an offensive English sounding word. And again, myguess here is that when they confronted the 4th official about his use of the word he explained that it means black in Romanian at which point the argument naturally evolved to "and why are you identifying people by colour"? That's my guess of what unfolded based on what I've read and seen so far. Subject to change if more evidence emerges of course.
It’s insensitive to identify someone by race in a professional setting, especially someone you don't know or have any previous relationship with. So yes it’s a faux pas by the ref regardless, but it’s not explicitly racist.
I think, on the back of the Cavani incident as well, we generally do have a problem where language and cultural nuances are misinterpreted or disregarded in a very Anglo-centric international framework. I don’t think every communication in a foreign language should be passed through the filter of “how does that sound in English” or “is that offensive if translated to English”. If English is to be a Lingua Franca, then make referees and players speak English in international competitions (good luck) and teach them the sensitivities in English. But you can’t apply English nuances to foreign languages, that simply doesn’t work IMO.